|
The
Romanization of Korean
(Ministry of Culture and Tourism proclamation
No. 2000-8)
1.
Basic Principles of Romanization
(1) Romanization is
based on standard Korean pronunciation.
(2) Symbols other than Roman
letters are avoided to the greatest
extent possible.
2. Summary
of the Romanization System
(1) Vowels are transcribed
as follows:
| |
-
simple vowels
|
 |
 |
-
diphthongs
|
 |
 |
|
Note
1 :
is transcribed as ui, even when pronounced
as .
Note
2 : Long vowels are not reflected
in Romanization.
(2) Consonants are
transcribed as follows:
Note 1 : The sounds
and
are transcribed respectively as g,
d, and b when they
appear a vowel; they are transcribed
as k, t, and p when followed
by another
consonant or form the final sound of
a word.
(They are Romanized as pronunciation
in [ ].)
 |
| e.g. |
 |
|
Note 2 : is
transcribed as r when followed by a
vowel, and as l when followed
by a consonant
or when appearing at the end of a word.
 is
transcribed as ll.
 |
| e.g. |
 |
|
3.
Special Provisions for Romanization
(1) When Korean sound
values change as in the following cases,
the results of those changes
are Romanized as follows: a.
The case of assimilation of adjaent
consonants
 |
| e.g. |
 |
|
b. The case
of the epenthetic and
 |
| e.g. |
 |
|
c. Cases
of palatalization
 |
| e.g. |
 |
|
d. Cases
where
and are
adjacent to 
 |
e.g.  |
However, aspirated sounds
are not reflected in the case of nouns where
follows and
,
as in the examples below.
 |
| e.g. |
 |
|
Note : Tense (or
glottalized) sounds are not reflected
in cases where morphemes are
compounded, as in the examples below.
 |
| e.g. |
 |
|
(2) When there is the
possibility of confusion in pronunciation,
a hyphen "-" may
be used.
 |
| e.g. |
 |
|
(3) The first letter
is capitalized in proper names.
 |
| e.g. |
 |
|
(4) Personal names are
written by family name first, followed
by a space and the given
name. In principle, syllables in given
names are not separated by hyphen,
but the use of a hyphen between syllables
is permitted.
 |
| e.g. |
 |
|
a Assimilated
sound changes between syllables in given
names are not transcribed.
 |
| e.g. |
 |
|
b Romanization
of family names will be determined separately.
(5) Administrative units
as ,
and are
transcirbed
respectively
as do, si, gun, gu, eup, myeon, ri,
dong, and ga, and are preceded
by a
hyphen.
Assimilated sound changes before and
after the hyphen are not reflected
in Romanization.
 |
| e.g. |
 |
|
Note : Terms for
administrative units such as may
be omitted.
 |
| e.g. |
 |
|
(6) Names of geographic features,
cultural properties, and man-made structures
may be
written without hyphens.
 |
| e.g. |
 |
|
(7) Proper names such
as personal names and those of companies
may continue to be
written as they have been previously.
(8) When it is necessary
to convert Romanized Korean back to
Hangeul in special cases
such as in academic articles, Romanization
is done according to hangeul spelling
and not pronunciation. Each Hangeul
letter is Romanized as explained in
section 2 except that  and
are
always written as g, d, b and l. When
ㅇ has no sound value, it is replaced
by a hyphen. It may also be used
when
it is necessary to distinguish between
syllables.
 |
| e.g. |
 |
|
|